大陸簡體字的缺陷,
就是「郎不歸鄉」...
 
【夏進興/前總統府首席參事(台北市)】
2010/07/06

筆者兩度赴大陸旅遊,對簡體字頗不習慣,
也深覺不以為然,
例如:一個「干」字,
既可以作「乾」,也可以作「幹」,
實在教人困惑!
返台時,便以簡體字的缺陷,
略帶詼諧語調,作對聯一則。

上聯曰:「麵無麥、愛無心、單翅能飛」;
下聯曰:「餘不食、親不見、無門可開」。

「麵無麥」,大陸的「麵」字,
就用「面」字來代替,沒有左邊的「 麥」字;
「愛無心」,大陸的「愛」字當中沒有「心」字;
「 單翅能飛」,大陸的「飛」字,只有一個翅膀,
且底下沒有「升」 字,戲稱為「單翅能飛」。

「餘不食」,大陸的「餘」字,
就是一個「余」字,沒有左邊的「食」字,
若銜接上聯,就是沒有「麥」的「麵」,我不吃;
「親不見」,大陸的「親」字,右邊沒有「見」字,
若銜接上聯,就是沒有心的「愛」,親情不見了;
「無門可開」,大陸的「開」字,
沒有上頭的「門」字,既然單翅都能飛翔,
無門可以開啟,也就不足為奇了!

退休後,每周擇一日擔任導覽志工,
常為大陸同胞介紹總統府的歷史文物,
也傳述馬總統「識正書簡」的主張,
特別引用上述對聯,來說明正體字的優越性;
有時觀眾興致之餘,提問「那橫批呢?」
我說:有人給我「不生而產」的橫批,
因為大陸的「產」字,下頭沒有「生」字;
又有人給我「死無全屍」為橫批,
因為大陸的「屍」字,就用「尸」字來代替。

筆者認為最好的橫批,就是「郎不歸鄉」,
因為大陸的「鄉」字,右邊沒有一個「郎」字。
有位大陸女性觀眾聽我講述之後,
說:「不行!我們的情郎要歸鄉。」
我說:「若要情郎歸鄉,就請你們改用正體字吧!」

在台灣,
不是只有馬總統那麼熱愛正體字,筆者也很熱愛正體字。

    
arrow
arrow
    文章標籤
    郎不歸鄉 大陸簡體字
    全站熱搜

    牛 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()